Satz ID IBgAMCapJtCNg0QRp4gVWCJi0lc
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
8
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_caus_2-lit
(etwas) erinnern
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
title
große königliche Gemahlin
(unspecified)
TITL
title
Königsmutter
(unspecified)
TITL
person_name
Teti-scheri
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
„Ich bin es, ich habe der Mutter [meiner] Mutter (und) ⸢der Mutter⸣ meines Vaters (= meiner Großmutter), der Königsmutter Tetischeri, gerechtfertigt, in Erinnerung gedacht.
Datierung:
Ahmose Nebpehtire
DTH6NOX35ZBYNMGQH4SCKDS4GQ
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2018,
letzte Änderung: 21.02.2023)
Kommentare
-
Vgl. den Kommentar bei Beylage, Stelentexte, 7 Anm. 9 mit weiteren Belegen für explikatives pw.
-
Hermann, Königsnovelle, 52 Anm. 106 ging aufgrund der Formulierung davon aus, dass die Eltern Ahmoses Geschwister waren.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAMCapJtCNg0QRp4gVWCJi0lc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMCapJtCNg0QRp4gVWCJi0lc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Satz ID IBgAMCapJtCNg0QRp4gVWCJi0lc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMCapJtCNg0QRp4gVWCJi0lc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMCapJtCNg0QRp4gVWCJi0lc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.