Satz ID IBcDUckQQe6Ty0QQnA3c53Ew13c
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
die Lebenden
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
auf Erden befindlich
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_irr
kommen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Partcl.stpr.suffx.unspec.
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
11
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
prepositional_adverb
da; dort; davon; dadurch; damit
(unspecified)
PREP\advz
verb_caus_3-lit
verschönen
SC.w.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
O ihr Lebenden auf Erden, die ihr zum Herrn der Wüste und zum Ort kommen werdet, an dem sich dieser Gott befindet (= Apis), möget ihr dieses Denkmal verschönern.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 16.12.2017,
letzte Änderung: 13.09.2023)
Persistente ID:
IBcDUckQQe6Ty0QQnA3c53Ew13c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDUckQQe6Ty0QQnA3c53Ew13c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBcDUckQQe6Ty0QQnA3c53Ew13c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDUckQQe6Ty0QQnA3c53Ew13c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDUckQQe6Ty0QQnA3c53Ew13c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.