Satz ID IBcDM5FtzGMfV05HlrkFNrF4qvU



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    ruhig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Oh Thot, der Gefallen an der Wahr[heit] hat!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.11.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • pChester Beatty 9 vs. B 5,4 hat danach noch einen weiteren Vers, der hier fehlt: j Ḏḥw.tj mri̯ mꜣꜥ.t „Oh Thot, der die Wahrheit liebt!“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

  • In Z. 5,9 hat der Schreiber durchgängig keine Verspunkte gesetzt. Ab Z. 5,10 erscheinen sie dann wieder regelmäßig. Nach Gardiner, Hieratic Papyri II, pl. 41 ad rt. 5,9 Anm. a liegt der Grund darin, dass der Schreiber erst den kompletten Text niederschrieb und danach die Verspunkte setzte, und diese Zeile aus Versehen übersprungen habe.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

  • Im Paralleltext pChester Beatty 9 vs. B 5,6-7 folgen zwei weitere Verse, die hier fehlen: j Ḏḥw.tj nb Jbn „Oh Thot, Herr von Jbn!“; und j Ḏḥw.tj sḥtp Wḏꜣ.t „Oh Thot, der das Udjat-Auge zufriedenstellt / befriedet!“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcDM5FtzGMfV05HlrkFNrF4qvU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDM5FtzGMfV05HlrkFNrF4qvU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDM5FtzGMfV05HlrkFNrF4qvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDM5FtzGMfV05HlrkFNrF4qvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDM5FtzGMfV05HlrkFNrF4qvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)