Satz ID IBcCmboOdueYg0kyuTd6rsbnsOI



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    2Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als; wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen; negieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+11,19
     
     

     
     

    verb
    de
    abspalten; öffnen (med.);

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    der Morgen; das Morgen (morgiger Tag)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Tatsächlich [… …] mit (?) ihrem Namen, um seinen Namen zu sagen, während er vergisst (x+11,19) zu öffnen (?) hin zu (?) [… …] [Mo]rgen (?).
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [dw]ꜣ.t: Ergänzung nach Quack (Email vom 29.12.17), was zu den noch sichtbaren Zeichenspuren passen würde; O’Rourke liest ꜣ.t: "moment" (Royal Book of Protection, 151 u. 154).

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; Datensatz erstellt: 18.04.2018, letzte Revision: 22.02.2019

  • ⸢ḥr⸣: O’Rourke liest m (Royal Book of Protection, 154 u. 249, Taf. 11B); die Spuren lassen sich meiner Meinung nach eher mit ḥr in Einklang bringen.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCmboOdueYg0kyuTd6rsbnsOI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmboOdueYg0kyuTd6rsbnsOI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCmboOdueYg0kyuTd6rsbnsOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmboOdueYg0kyuTd6rsbnsOI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmboOdueYg0kyuTd6rsbnsOI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)