Satz ID IBcCmaJlXcav4UehiarbkhJH1SM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Rosetau
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
führen; leiten
Inf
V\inf
substantive_fem
Weg; Seite
Noun.pl.stabs
N.f:pl
1 bis 2 Q
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
x+10,19
1Q
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
verb_4-lit
balsamieren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
in; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
4Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Du sagst: „Es ist so, dass ich aus Rosetau gekommen bin, als (ich) die Wege wies (?) [für (?)] den, der [in] der Nacht ⸢kommt⸣, (x+10,19) [wie (?)] Anubis aus Busiris kommt, nachdem er Osiris in dieser Balsamierungsstätte einbalsamiert hatte […] sein/er […].
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 08.09.2023)
Persistente ID:
IBcCmaJlXcav4UehiarbkhJH1SM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmaJlXcav4UehiarbkhJH1SM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCmaJlXcav4UehiarbkhJH1SM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmaJlXcav4UehiarbkhJH1SM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmaJlXcav4UehiarbkhJH1SM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.