Satz ID IBcCmW6MVO00Zk5orR0F98LDrvU
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
hochheben; tragen
(unspecified)
V
3 cm
verb_3-inf
machen; tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
verbergen; geheim halten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
etwa 3Q
Oh, Besitzer von […] erheben (?) [… … …] der seinen Namen verborgen macht [… … …].
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 08.09.2023)
Kommentare
-
Kommentar:
w⸢ṯ⸣z: Lies w⸢ṯ⸣z „hochheben“ mit Quack (Email 29.12.2017) gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 83, 255, Taf. 6B), der wꜥn transkribiert. Zur Schreibung vgl. x+8,16.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCmW6MVO00Zk5orR0F98LDrvU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmW6MVO00Zk5orR0F98LDrvU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCmW6MVO00Zk5orR0F98LDrvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmW6MVO00Zk5orR0F98LDrvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmW6MVO00Zk5orR0F98LDrvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.