Identifiant de phrase IBcCmBwFYoNR4EMEtwfJ5Sr99Jc




    verb_irr
    de
    kommen (zu tun)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wanderheuschrecke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Komm, um zu den Heuschrecken überzusetzen.
Auteur(s): Göttinger Medizinprojekt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: 05.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Identifiant permanent: IBcCmBwFYoNR4EMEtwfJ5Sr99Jc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmBwFYoNR4EMEtwfJ5Sr99Jc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Göttinger Medizinprojekt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant de phrase IBcCmBwFYoNR4EMEtwfJ5Sr99Jc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmBwFYoNR4EMEtwfJ5Sr99Jc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmBwFYoNR4EMEtwfJ5Sr99Jc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)