Identifiant de phrase IBcCkfXjCXavtkf2mWlEUWKzVN4




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Und er [wurde] abgewendet vor/wegen Wennefer, selig.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Identifiant permanent: IBcCkfXjCXavtkf2mWlEUWKzVN4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkfXjCXavtkf2mWlEUWKzVN4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCkfXjCXavtkf2mWlEUWKzVN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkfXjCXavtkf2mWlEUWKzVN4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkfXjCXavtkf2mWlEUWKzVN4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)