Satz ID IBcCicKvQjmaZUciprVAuCjFeyw



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Etwas; etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflanzenbrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Etwas; etwas

    (unspecified)
    N.f:sg




    107,13
     
     

     
     

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

de Darin ist etwas wie Pflanzenbrei, hinter dem etwas wie Wachs herauskommt.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 16.10.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBcCicKvQjmaZUciprVAuCjFeyw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCicKvQjmaZUciprVAuCjFeyw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcCicKvQjmaZUciprVAuCjFeyw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCicKvQjmaZUciprVAuCjFeyw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCicKvQjmaZUciprVAuCjFeyw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)