معرف الجملة IBcCian55UDM3EEypJTkg7r79dI



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    [eine (schmerzhafte) Krankheitserscheinung]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es sind die jn.wt-Erscheinungen (?), die es an einem Mann verursachen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • st: Sowohl Wreszinski wie der Grundriß der Medizin V transliterieren das hieratische Zeichen nach dem s als r; und tatsächlich erfordert das anschließende Substantiv „Mann“ eine Präposition, da es sonst syntaktisch in der Luft schwebt. Das fragliche hieratische Zeichen könnte aber ebenso gut ein t sein, vgl. das jrr st im nachfolgenden Rezept Eb 872. Aus philologischer Perspektive scheint es daher korrekter, das Zeichen als t zu lesen und den Ausfall der folgenden, syntaktisch notwendigen Präposition als Haplographie zu markieren.
    Die verbale Übersetzung von Strouhal, Vachala, Vymazalová, The Medicine of the Ancient Egyptians, 50 ist zu frei.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCian55UDM3EEypJTkg7r79dI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCian55UDM3EEypJTkg7r79dI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcCian55UDM3EEypJTkg7r79dI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCian55UDM3EEypJTkg7r79dI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCian55UDM3EEypJTkg7r79dI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)