Satz ID IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU


prr ⸮〈___〉? kt(t) ẖr =s


    verb_3-inf
    de
    (in einem Zustand) ankommen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act




    ⸮〈___〉?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    klein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    infolge (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Infolgedessen (d.h.: durch das Einknicken?) kommt 〈es (d.h. das jb-Herz)〉(?) (im Zustand der) Klein(heit) an.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Unklare Aussage. kt ist laut MedWb 2, 909 ein Infinitiv. Dasselbe suggeriert die Übersetzung durch „ein Kleinwerden“ bei Westendorf, Grammatik, 212, Anm. 3. A.a.O. und S. 236, § 322.2.bb mit Anm. 3 erwägt er als Alternative aber auch ein unpersönliches sḏm=f als Subjekt von prr, denn „[a]ls Infinitiv sollte man ktt erwarten“. Das Gleiche gilt jedoch auch für diese Alternativlösung: Als Subjekt von prr müsste ebenfalls ktt stehen. Daher wird hier die dritte Alternative von Westendorf, a.a.O., 212, Anm. 3 präferiert, dass das eigentliche Subjekt von prr ausgefallen ist. Vgl. dieselbe Erklärung in Eb 855d. Dasselbe scheint auch GEG, § 316 anzunehmen, der diese Stelle in Anm. 8 als Beleg für ein „old perfective qualifying the subject of certain verbs [hier: prr, L.P.]“ auflistet.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)