Identifiant de phrase IBcCNMOkT2E1CU41ofHp09t8y4Q







    vs. 1
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erkennen

    kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
[Dann werden die Götter] von deinem Tod [erfahren].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 22.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Lesung nach Müller, in: LingAeg 7, 2000, 281; Beck, Sāmānu, 131 Nr. 30; dagegen Koenig, Les ostraca hiératiques, pl. 51, und Mathieu, OLZ 95, 2000, 248-249: tꜣ.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 22.08.2017, dernière révision: 22.08.2017)

  • Die Lücken des Verso lassen sich hier und in den folgenden Sätzen recht gut ergänzen, weil diese Passage in pLeiden I 343 + I 345 mehrfach erhalten ist; siehe A. Massart, The Leiden Magical Papyrus I 343 + I 345, OMRO Supplement 34, Leiden 1954, 69 Anm. 27.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 22.08.2017, dernière révision: 25.09.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCNMOkT2E1CU41ofHp09t8y4Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCNMOkT2E1CU41ofHp09t8y4Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCNMOkT2E1CU41ofHp09t8y4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCNMOkT2E1CU41ofHp09t8y4Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCNMOkT2E1CU41ofHp09t8y4Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)