Satz ID IBcCNAH5ffnwIUmvh9gEpjWsRfM






    rt. 8,6
     
     

     
     

    substantive
    de Gerede

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de erreichen

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

de [Das Gehörte] wird das Haus des Re [erreicht] haben, du, der eingetaucht ist, mit den Worten:

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Zur Ergänzung siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 69 Anm. 27 (nach rt. 11,1 und vs. 5,7-8).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 10.08.2017, letzte Revision: 10.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCNAH5ffnwIUmvh9gEpjWsRfM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCNAH5ffnwIUmvh9gEpjWsRfM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBcCNAH5ffnwIUmvh9gEpjWsRfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCNAH5ffnwIUmvh9gEpjWsRfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCNAH5ffnwIUmvh9gEpjWsRfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)