Satz ID IBcCGcObanXhWkWQkE4WnRxhxRg



    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    rt, 2,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fallen

    Inf.t_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zahn

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zahn

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Die (?) ___ (?), du (?) [sollst (?)] fallen auf deine jbḥ-Zähne, auf [deine] nḥḏ,t-Zähne, [auf] dem / den Berg.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzung nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 55 Anm. 26.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Revision: 07.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCGcObanXhWkWQkE4WnRxhxRg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGcObanXhWkWQkE4WnRxhxRg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBcCGcObanXhWkWQkE4WnRxhxRg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGcObanXhWkWQkE4WnRxhxRg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGcObanXhWkWQkE4WnRxhxRg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)