Identifiant de phrase IBcBkrzZ9CSQukHrlsuOth5hVic
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Öl
(unspecified)
N.f:sg
90,1
adjective
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Weintraube; Rosine
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Wacholderbaum
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
90,2
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
Feigen: ein viertel (Dja), Wüstendatteln (?): ein viertel (Dja), weißes Öl: 1/8 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Weinbeeren/Rosinen: 1/16 (Dja), Beeren vom Stech-Wacholder: 1/16 (Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 11.07.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Identifiant permanent:
IBcBkrzZ9CSQukHrlsuOth5hVic
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkrzZ9CSQukHrlsuOth5hVic
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcBkrzZ9CSQukHrlsuOth5hVic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkrzZ9CSQukHrlsuOth5hVic>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkrzZ9CSQukHrlsuOth5hVic, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.