Identifiant de phrase IBcBZrDQKIfRxk0ZsaZfrCThOhI


11.14 (= alt 15.14) ꜣmj.w ḥr bj.t






    11.14 (= alt 15.14)
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Es) soll mit Honig gemischt werden.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Identifiant permanent: IBcBZrDQKIfRxk0ZsaZfrCThOhI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBZrDQKIfRxk0ZsaZfrCThOhI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcBZrDQKIfRxk0ZsaZfrCThOhI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBZrDQKIfRxk0ZsaZfrCThOhI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBZrDQKIfRxk0ZsaZfrCThOhI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)