Identifiant de phrase IBcBEbhXQKdGG0Hnpqr6Gj6Snek
substantive_masc
der Morgen; früher Morgen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4
substantive_fem
[Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
(an) 10 Morgen: 20 (Töpfe/Maß) ndb.t-Trank (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 17.01.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commentaires
-
- Übersetzung nach Westendorf, Handbuch Medizin, 314, dazu Anm. 473 (mit ausführlicher Begründung): Er vergleich Eb 104-112 für eine 10-tägige Behandlung. Vor allem Eb 123 spricht davon, es am Morgen auszuführen. Eb 90 empfiehlt ebenfalls eine Kombination aus Salbe und Einnehmen; Eb 125 verordnet einen Trank gegen den Hautausschlag.
- Zahlen 10 und 20 ebenfalls nach Westendorf (Posener liest 100 und 200 – mit Fragezeichen). Zur Zahlenschreibung mit den Datumszahlen vgl. oBerlin 5570.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcBEbhXQKdGG0Hnpqr6Gj6Snek
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBEbhXQKdGG0Hnpqr6Gj6Snek
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcBEbhXQKdGG0Hnpqr6Gj6Snek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBEbhXQKdGG0Hnpqr6Gj6Snek>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBEbhXQKdGG0Hnpqr6Gj6Snek, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.