Identifiant de phrase IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M


Kol. x+5.15-16 bislang nur in Übersetzung publiziert




    Kol. x+5.15-16 bislang nur in Übersetzung publiziert
     
     

     
     
de
Wenn du eine Frau, die gerade geboren hat (wörtl.: mit einer frischen Geburt), untersuchst, die leidet an ihrer kns-Unterleibsregion, dann musst du daraufhin für sie zubereiten:
spr.t-Frucht, 1/64 (Oipe = 1 Dja); šꜣšꜣ-Frucht, 1/4 (Dja); Milch, 1/4 (Dja); Honig, 1/8 (Dja); süßes Bier, 1/8+1/64 (Oipe = 9 Dja).
(Es) werde gekocht; (es) werde gefiltert/durchgeseiht; (es) werde getrunken 4 Tage lang.
Und es werde mit neuem Gänsefett in ihr Fleisch (d.h. Vagina/Genitalbereich) eingefüllt.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 28.03.2017, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • Vorläufige Publikation:
    Guermeur, in: BSFE 193-194, 2015–2016, 23-24 [Ü] (keine Transkription/Umschrift, keine Hieroglyphen)

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 31.03.2017, dernière révision: 31.03.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)