Satz ID IBcARx7Tc8oLJEixsqNW6HUbrYE
verb_2-lit
verbinden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Einwirkungsstelle (med.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
{wt}
(unspecified)
—
preposition
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Werde jede böse Stelle damit verbunden.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2017,
letzte Änderung: 23.10.2023)
Persistente ID:
IBcARx7Tc8oLJEixsqNW6HUbrYE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARx7Tc8oLJEixsqNW6HUbrYE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcARx7Tc8oLJEixsqNW6HUbrYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARx7Tc8oLJEixsqNW6HUbrYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARx7Tc8oLJEixsqNW6HUbrYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.