Sentence ID IBcARAgt6JtQOkkTmhi3r7NfUWI
Fledermaus, aufgetrennt: ∅.
Comments
-
pḥḏ: Nach dem Rezept Eb 875 ist pḥḏ ein Vorgang, der mit einem Messer gemacht wird oder gemacht werden kann. Daher scheint die von MedWb 1, 281-282 gegebene Hauptübersetzung „spalten“, die vorrangig von der Verwendung des Verbs zur Beschreibung eines verletzten Ohres in Eb 766 getragen wird, nicht ganz passend. Eine Bedeutung „schneiden“, wie man aufgrund von Eb 875 konstatieren könnte, passt dagegen nicht zur Verwendung des Verbs in Sm 31, wo die Trennung (jwd) zweier Wirbel voneinander verglichen wird mit einer Sache, von der ein Teil vom anderen pḥḏ sei. Eine Übersetzung „trennen“ – mit kotextueller Nuancierung als „auftrennen“, „abtrennen“ u.ä. – scheint treffender zu sein.
Persistent ID:
IBcARAgt6JtQOkkTmhi3r7NfUWI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARAgt6JtQOkkTmhi3r7NfUWI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcARAgt6JtQOkkTmhi3r7NfUWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARAgt6JtQOkkTmhi3r7NfUWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARAgt6JtQOkkTmhi3r7NfUWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).