معرف الجملة IBcAQHB2vQ6DWUFKoyj1mir8K9c



    verb_3-lit
    de
    kauen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gespült.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Das Verb ẖpꜥ ist bislang nur in den medizinischen Texten belegt, und hier hauptsächlich im Papyrus Ebers. Es bezeichnet klar eine Art, wie man Medikamente einnimmt, wobei in einigen Rezepten die Medikamente danach wieder ausgespuckt werden sollen. Dieses Verb schließt also nicht das Herunterschlucken der Medikamente ein. Das von dem Verb abgeleitete ẖpꜥ.w-Mittel in Eb 745 soll dezidiert „gekaut“ (wgi̯) werden, doch auch dieses soll danach wieder ausgespuckt werden. Außerdem besteht in Eb 697 das ẖpꜥ zu machende Heilmittel allein aus Milch, d.h. aus einer Flüssigkeit. Mit MedWb 2, 683 muss ẖpꜥ daher „mehr als nur kauen bedeuten“. MedWb schlägt „kauen“ bei festen Stoffen und „spülen“ oder „gurgeln“ bei flüssigen Stoffen vor. Da alle Rezepte, in denen ẖpꜥ vorkommt, flüssige Bestandteile haben, ist zu überlegen, ob es generell das Spülen (auch) unter Kaubewegungen meint.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAQHB2vQ6DWUFKoyj1mir8K9c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQHB2vQ6DWUFKoyj1mir8K9c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcAQHB2vQ6DWUFKoyj1mir8K9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQHB2vQ6DWUFKoyj1mir8K9c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQHB2vQ6DWUFKoyj1mir8K9c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)