Identifiant de phrase IBYCeKGw7q8WsEHigBnB9XZEjG4


Fall 47, Klaffende Wunde an der Achsel




    Fall 47, Klaffende Wunde an der Achsel
     
     

     
     
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 30.09.2016, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • Literatur zu Fall 47:

    - J.H. Breasted, The Edwin Smith Surgical Papyrus (OIP 3), Chicago 1930, 415-425 [P,T,H,Ü,K]
    - M. Meyerhof, in: Deutsche Zeitschrift für Chirurgie 231, 1931, 677-678 [K]
    - B. Ebbell, Die alt-ägyptische Chirurgie, Oslo 1939, 70-71 [Ü,K]
    - H. von Deines u.a., Übersetzung der medizinischen Texte (Grundriss IV/1), Berlin 1958, 198-199; H. von Deines u.a., Übersetzung der medizinischen Texte. Erläuterungen (Grundriss IV/2), Berlin 1958, 154-155 [Ü,K]
    - H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert (Grundriss V), Berlin 1958, 346-348 [H]
    - W. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, Bern / Stuttgart, 1966, 87-89 [Ü,K]
    - T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l'Égypte pharaonique, [Paris] 1995, 516-517 [Ü]
    - W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Leiden / Boston / Köln 1999, Bd. 2, 740-741 [Ü]
    - J.P. Allen, The Art of Medicine in Ancient Egypt, New York / New Haven 2005, 103-105 [Ü,P]
    - W. Kosack, Der medizinische Papyrus Edwin Smith, Berlin 2011, 42-43 und 92-94 [H,Ü]
    - J. Stephan, Die altägyptische Medizin und ihre Spuren in der abendländischen Medizingeschichte, Münster 2011, 149-151 [Ü,K; Übersetzung von Westendorf, HdO]
    - G.M. Sanchez und E.S. Meltzer, The Edwin Smith Papyrus, Atlanta 2012, 284-292 [P,T,H,Ü,K]
    - Cl. Carrier und D. Fournier, Le Papyrus chirurgical Edwin Smith, Montigny-le-Bretonneux/Pineuilh 2015, 647-671 und 759-761 [Ü,U,K, H und P von Breasted]

    Anmerkung: Der Aufbau dieses Falles ist sehr kompliziert. Für Breasted, Surgical Papyrus, 415-416 werden zwei Situationen beschrieben, einmal ohne Entzündung der Wunde, einmal mit Entzündung und Fieber. In der ersten Situation finden zwei Untersuchungen und zwei Behandlungen statt, in der zweiten Situation drei Untersuchungen und zwei Behandlungen. Aus den Überschriften zur Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 103-105 geht hervor, dass er dieselben zwei Situationen wie Breasted erkennt, aber in beiden Fällen findet jeweils nur eine Untersuchung, eine Diagnose und eine Behandlung statt (ähnlich wahrscheinlich Westendorf, Handbuch Medizin, 740-741, der keine Zwischenüberschriften verwendet). Meyerhof, in: Deutsche Zeitschrift für Chirurgie 231, 1931, 678 erkennt nach der normalen Wundbehandlung vier Verlaufsarten (Lockerung der Wundnaht; Entzündung; Kontinuierliches Fieber; Fieberabfall). Für Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 286-292 gibt es ebenfalls vier verschiedene Verlaufsarten/Situationen (normale Wundbehandlung; Wiederaufgehen der Wundnaht; Infektion; Besserung nach Infektion) für diese Verletzung, die sie seitlich und rückwärts am Brustkorb unterhalb der Achselhöhle verorten ("posterior lateral torso musculature slash wound"). Stephan, Altägyptische Medizin, 151 erkennt drei Phasen in der Verletzung, die er "auf der Schulter" lokalisieren möchte: normale Wundbehandlung und Wundbehandlung bei aufgeganger Naht; Wundinfektion; Sepsis mit abwartender Therapie bzw. mit spontaner Besserung. Chapman, in: JARCE 50, 2014, 74, Anm. 31 nennt den normalen Verlauf und zwei alternative Diagnosen (Wundinfektion und Sepsis).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 10.10.2016, dernière révision: 20.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYCeKGw7q8WsEHigBnB9XZEjG4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeKGw7q8WsEHigBnB9XZEjG4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBYCeKGw7q8WsEHigBnB9XZEjG4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeKGw7q8WsEHigBnB9XZEjG4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeKGw7q8WsEHigBnB9XZEjG4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)