Sentence ID IBYCRZaQohU6jEgcuQaESWzHW64


Fall 16, Wangenverletzung mit Spalt(bruch) in der Wange



    Fall 16, Wangenverletzung mit Spalt(bruch) in der Wange
     
     

     
     
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/05/2021)

Comments
  • Literatur zu Fall 16:
    - J.H. Breasted, The Edwin Smith Surgical Papyrus (OIP 3), Chicago 1930, 265-267 [P,T,H,Ü,K]
    - M. Meyerhof, in: Deutsche Zeitschrift für Chirurgie 231, 1931, 662-663 [K]
    - B. Ebbell, Die alt-ägyptische Chirurgie, Oslo 1939, 38-39 [Ü,K]
    - H. von Deines u.a., Übersetzung der medizinischen Texte (Grundriss IV/1), Berlin 1958, 183 [Ü,K]
    - H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert (Grundriss V), Berlin 1958, 319-320 [H]
    - W. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, Bern / Stuttgart, 1966, 55 [Ü,K]
    - T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l'Égypte pharaonique, [Paris] 1995, 504 [Ü]
    - W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Leiden / Boston / Köln 1999, Bd. 2, 724 [Ü]
    - J.P. Allen, The Art of Medicine in Ancient Egypt, New York / New Haven 2005, 83 [Ü,P]
    - W. Kosack, Der medizinische Papyrus Edwin Smith, Berlin 2011, 30 und 66-67 [H,Ü]
    - J. Stephan, Die altägyptische Medizin und ihre Spuren in der abendländischen Medizingeschichte, Münster 2011, 112-113 [Ü,K; Übersetzung von Westendorf, HdO]
    - G.M. Sanchez und E.S. Meltzer, The Edwin Smith Papyrus, Atlanta 2012, 132-134 [P,T,H,Ü,K]
    - Cl. Carrier und D. Fournier, Le Papyrus chirurgical Edwin Smith, Montigny-le-Bretonneux/Pineuilh 2015, 237-242 und 713 [Ü,U,K, H und P von Breasted]

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/30/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCRZaQohU6jEgcuQaESWzHW64
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCRZaQohU6jEgcuQaESWzHW64

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBYCRZaQohU6jEgcuQaESWzHW64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCRZaQohU6jEgcuQaESWzHW64>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCRZaQohU6jEgcuQaESWzHW64, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)