Satz ID IBYBRXuiAwgcuEzMqTK7FtgvgX8






    vor Wächterfigur
     
     

     
     

    verb
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Obergefolgsdame der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Schütze die Obergefolgsdame der Gottesanbeterin Mutirdis, die Gerechtfertigte.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Theresa Annacker, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 23.05.2016, letzte Änderung: 12.09.2022)

Persistente ID: IBYBRXuiAwgcuEzMqTK7FtgvgX8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBRXuiAwgcuEzMqTK7FtgvgX8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Theresa Annacker, Anja Weber, Satz ID IBYBRXuiAwgcuEzMqTK7FtgvgX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBRXuiAwgcuEzMqTK7FtgvgX8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBRXuiAwgcuEzMqTK7FtgvgX8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)