Satz ID IBUDFTlW6F9JnEz1oE0wnTP763E


5 pḥḏ.t(w) m gs.wj wt ẖpꜣ =f ḥr =[s] Rest der Kolumne zerstört





    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de trennen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hälfte

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Nabel; Nabelschnur

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Es werde in zwei Hälften geteilt; sein Bauchnabel werde [da]mit verbunden.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 11.11.2015, letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBUDFTlW6F9JnEz1oE0wnTP763E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFTlW6F9JnEz1oE0wnTP763E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID IBUDFTlW6F9JnEz1oE0wnTP763E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFTlW6F9JnEz1oE0wnTP763E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFTlW6F9JnEz1oE0wnTP763E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)