Satz ID IBUDB58ht5pSokJ2kdRz3yme1pw



    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    kings_name
    de Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er ruht in Leben im westlichen Horizont, indem die Götter der Unterwelt mit ihm (lit.: seinem Gesicht) zufrieden sind und (ihn,) Anlamani lieben.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 03.11.2015, letzte Änderung: 30.05.2022)

Kommentare
  • Anders Doll, Texts and Decoration, 258: "the morning stars".

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 11.02.2021, letzte Revision: 11.02.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUDB58ht5pSokJ2kdRz3yme1pw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDB58ht5pSokJ2kdRz3yme1pw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUDB58ht5pSokJ2kdRz3yme1pw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDB58ht5pSokJ2kdRz3yme1pw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDB58ht5pSokJ2kdRz3yme1pw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)