Satz ID IBUCczSjRNnHeEkXuUXF5IhRTiA



    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ptah wirft deine Feinde nieder, so dass du gegen sie gerechtfertigt bist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 30.09.2015, letzte Änderung: 29.08.2022)

Kommentare
  • Vgl. Tb 166.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 01.03.2021, letzte Revision: 01.03.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUCczSjRNnHeEkXuUXF5IhRTiA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCczSjRNnHeEkXuUXF5IhRTiA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUCczSjRNnHeEkXuUXF5IhRTiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCczSjRNnHeEkXuUXF5IhRTiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCczSjRNnHeEkXuUXF5IhRTiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)