Satz ID IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc



    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    21
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de abscheulich finden

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Veranlasse, dass ich eine vollkommene Lebenszeit im Gefolge deines Kas verbringe, denn ich bin rein und unversehrt von allem, was du verabscheust.

Datierung: (kein Datum eingegeben)
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 05.08.2015, letzte Änderung: 19.07.2023)

Persistente ID: IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)