Identifiant de phrase IBUCF8p4XDkQRELmq5vch7julCc




    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögest du alle Herzen (= Menschen) beleben.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 03.08.2015, dernières modifications: 18.03.2025)

Identifiant permanent: IBUCF8p4XDkQRELmq5vch7julCc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCF8p4XDkQRELmq5vch7julCc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUCF8p4XDkQRELmq5vch7julCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCF8p4XDkQRELmq5vch7julCc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCF8p4XDkQRELmq5vch7julCc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)