Sentence ID IBUBdzz2HIpNnkQ7vjmLR98YMp8
Dies ist aber etwas, was noch über den Barbar (wörtl.: Bogenmann) gesagt wird:
Comments
-
- ḏd: von Westendorf, Der Gebrauch des Passivs, 42-43; Seibert, Charakteristik, 90, Anm. 1 und Loprieno, Topos und Mimesis, ÄA 48, Wiesbaden 1988, 23, Anm. 1 als pass. sḏm=f aufgefaßt, der dann präsentische statt perfektische Bedeutung oder optativische Bedeutung (so Westendorf, Lichtheim, Vernus) hätte. Hier mit Quack, Merikare, 55, Anm. (a) als pass. Partizip in einem nfr-sw-Satz verstanden.
- pḏ.tj: in pCarlsberg VI steht ein pluralisches Determinativ: "die Bogenleute".
- n: meist mit "(sagen) über" übersetzt, von Lichtheim als "(sagen) zu" und von Vernus als "dire pour" (wohl im Sinne von: "sagen über") verstanden.
Persistent ID:
IBUBdzz2HIpNnkQ7vjmLR98YMp8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz2HIpNnkQ7vjmLR98YMp8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdzz2HIpNnkQ7vjmLR98YMp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz2HIpNnkQ7vjmLR98YMp8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz2HIpNnkQ7vjmLR98YMp8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).