Sentence ID IBUBdzx703m9R0I7hiyQ0Amdu20
substantive_fem
Parzelle(?)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Arure
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Tismenai (Region von Achmim)
(unspecified)
TOPN
Zwei Parzellen (o.ä.) von ihnen, macht 32 Aruren Ackerland, (sind) im Gefilde von Tismenai.
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Herausgeberlesung Dsnts korrigiert von Zauzich, Enchoria 11, 1982, 117 (hier Näheres zum Ortsnamen; allerdings wird man mn kaum als "Menes" erklären können, zumindest braucht das erste Zeichen nach dj-s nicht als Kartuschenrand erklärt zu werden, es wird sich vielmehr um ein von vorne komplementierendes m handeln wie dies auch sonst bei mn belegt ist; vgl. Erichsen, Glossar 160 unten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzx703m9R0I7hiyQ0Amdu20
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzx703m9R0I7hiyQ0Amdu20
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzx703m9R0I7hiyQ0Amdu20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzx703m9R0I7hiyQ0Amdu20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzx703m9R0I7hiyQ0Amdu20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).