Identifiant de phrase IBUBdzwUhG6wO0TouNhjzcagEnI
verb_3-lit
essen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Brotlaib]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Opferbrote
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Krug]
(unspecified)
N.m:sg
9
substantive_fem
Grillklein
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
heiß werden
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
[Möge ich šns-Gebäck, bj.t-Brot, Opferbrote, (Bier)-Krüge], heißes Grillfleisch, (kühles) Wasser, Wein, Milch und alles, was [aus dem Tempel des Aton in Achetaton] hervorkommt, zu mir nehmen.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdzwUhG6wO0TouNhjzcagEnI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwUhG6wO0TouNhjzcagEnI
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Identifiant de phrase IBUBdzwUhG6wO0TouNhjzcagEnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwUhG6wO0TouNhjzcagEnI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwUhG6wO0TouNhjzcagEnI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.