Identifiant de phrase IBUBdzsjWBiuREfvnQVeY0lwwhE
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_2-gem
kühl sein
PsP.1pl_tw
V\res-1pl
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Wir haben es behaglich (lit.: angenehm kühl) mit unserem (Teil von) Ägypten.
CT 5
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.07.2025)
Commentaires
-
- qb.wjn: Der Kopist hatte wj vergessen und es dann über der Zeile an falscher Stelle eingefügt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzsjWBiuREfvnQVeY0lwwhE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsjWBiuREfvnQVeY0lwwhE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdzsjWBiuREfvnQVeY0lwwhE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsjWBiuREfvnQVeY0lwwhE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsjWBiuREfvnQVeY0lwwhE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.