Satz ID IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw
preposition
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
existieren
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
Rel.form.ngem.plf.3sgf
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
beabsichtigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
Inf
V\inf
preposition
nachdem
(unspecified)
PREP
Lücke
Was aber das von ihr Gebrachte anbetrifft, man wird (es) anhören, nachdem ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
vgl. Kommentar in Luft, Illahun, Wien 2006, P. 10024B, 56: jr wnn [wn jn.yt=s (VP als Subjekt)] ḥr=s ....
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.