Satz ID IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0



    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Schutz

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    interjection
    de oh!

    (unedited)
    INTJ

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Licht

    (unedited)
    N.m

de "Lebe wohl, o Licht!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Wörtlich "Horus (sei) dein Schutz!"); s. F. Hoffmann, Enchoria 23, 1996, 57f. (7).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)