Identifiant de phrase IBUBdzjjgI3dA0T2gdDwjzxhZaw
verb_2-gem
sabbern, ausfließen (?)
Imp.gem.sg
V\imp.sg
substantive_masc
[eine Krankheitserscheinung]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herabsteigen; fallen
Imp.sg
V\imp.sg
1,3
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden; (Fuß)boden
(unspecified)
N.m:sg
Fließe aus (?), Nš.w-Krankheit, falle zu Boden!
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
- kff: Ist in den Parallelstellen in pBerlin P 3027, Kol. 3.4, 3.6 und 5.1 (kfꜣ nš.w hꜣi̯ r ẖr.w) sowie in Kol. 5.7 (kfꜣ nš.w hꜣi̯ r tꜣ) jeweils kfꜣ geschrieben. Es erinnert an die Aufforderung šp mtw.t hꜣi̯/pri̯ r tꜣ: "Fließe aus, oh Gift, gehe hinunter auf den Boden!".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzjjgI3dA0T2gdDwjzxhZaw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjjgI3dA0T2gdDwjzxhZaw
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdzjjgI3dA0T2gdDwjzxhZaw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjjgI3dA0T2gdDwjzxhZaw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjjgI3dA0T2gdDwjzxhZaw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.