Sentence ID IBUBdzid4r1Qx0wlp1Ih8r0HEo4



    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de pflügen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP




    vso 1,7 = Condon 89,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_4-inf
    de ernten

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de (etwas) darbringen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Lebensunterhalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de (Selbst wenn) man [im So]mmer [pflügt] und im Winter erntet: Du wirst für ihren Lebensunterhalt sorgen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • j:jri̯=w: Vgl. den folgenden Kommentar.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzid4r1Qx0wlp1Ih8r0HEo4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzid4r1Qx0wlp1Ih8r0HEo4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBdzid4r1Qx0wlp1Ih8r0HEo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzid4r1Qx0wlp1Ih8r0HEo4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzid4r1Qx0wlp1Ih8r0HEo4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)