Sentence ID IBUBdzi93IIrjkb9tcEeF9up3H8
undefined
[Element des Präsens I]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
fern sein, sich entfernen (mit r: von)
(unspecified)
V
preposition
von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unspecified)
PREP
7
n
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Vierter Prophet
(unspecified)
TITL
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Begräbnis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
undefined
Westen
(unspecified)
(undefined)
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
Ich bin davon entfernt in jeder Hinsicht im Namen des Vierten Propheten im Namen seines Begräbnisses im Westen(?) von Theben.
Dating (time frame):
3. Viertel 6. Jhdt. v.Chr.
RDVGZ5PV4BAGRG2ZBOUB4SBJHI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Beachte die Schreibung der Konjugationsbasis des Präsens I durch tw (nicht dj) schon im Frühdemotischen!
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzi93IIrjkb9tcEeF9up3H8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi93IIrjkb9tcEeF9up3H8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzi93IIrjkb9tcEeF9up3H8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi93IIrjkb9tcEeF9up3H8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi93IIrjkb9tcEeF9up3H8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).