Identifiant de phrase IBUBdzgW07Fzz0pbnP11oWaFCWc







    4.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    hören

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Bringe dein Herz dazu, zu hören auf das, was ich gesagt habe (oder: Zeige deine Aufmerksamkeit! Höre/gehorche).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • sḏm: entweder ein Pseudopartizip (so Erman, Neuägyptische Grammatik, § 342; Vernus; vgl. für die Konstruktion rḏi̯ + Pseudopartizip: Peust, in: GM 211, 2006, 67-70 und Schenkel, in: GM 215, 2007, 109-112) oder ein Imperativ (so Caminos, Brunner, Williams, Römheld, Bresciani, Tacke, Pernigotti).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzgW07Fzz0pbnP11oWaFCWc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzgW07Fzz0pbnP11oWaFCWc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdzgW07Fzz0pbnP11oWaFCWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzgW07Fzz0pbnP11oWaFCWc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzgW07Fzz0pbnP11oWaFCWc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)