Satz ID IBUBdzefn1hWCEdduEWweXmLpyA


ı͗n =f n =f pꜣ mw ⸢⸮_?⸣ ı͗w =f wlꜣ


    verb
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    fließen, überfluten

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Er bringt ihm das ⸢..?..⸣ Wasser, indem es quillt(?)."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)

Kommentare
  • Die sehr stark beschädigte Näherbestimmung zu mw könnte nach Vorschlag des Hrsg.s qbḥ "kühl" sein. - wlꜣ so kurz hinter mw dürfte trotz der Bedenken des Hrsg.s (S. 151) und trotz des Determinativs des Mannes mit der Hand am Mund eher "fließen" als "blühen" bedeuten (etymologisch handelt es sich ohnehin um dasselbe Verbum, kopt. ouôôle).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzefn1hWCEdduEWweXmLpyA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzefn1hWCEdduEWweXmLpyA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzefn1hWCEdduEWweXmLpyA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzefn1hWCEdduEWweXmLpyA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzefn1hWCEdduEWweXmLpyA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)