Satz ID IBUBdzdYCPLUy0LztNR4jBjvsq4
particle
vielmehr, im Gegenteil
(unedited)
PTCL
substantive_masc
schöner Auftrag, gute Angelegenheit
(unedited)
N.m
adjective
jeder
(unedited)
ADJ
undefined
für nꜣ im Prädikat der pseudo-cleft-sentence
(unedited)
(undefined)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
particle
[Futurum III]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
tun, machen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
"Im Gegenteil, alles Gute soll dir getan werden!"
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.08.2022)
Kommentare
-
Cenival nimmt an, daß hinter m-qdj.t etwas ausgefallen ist. In diesem Falle würde m-qdj.t zum vorangehenden Satz gehören. Eine andere Möglichkeit, die schon Spiegelberg annahm, ist, daß der Text vollständig ist und für m-qdj.t ad hoc eine Sonderbedeutung "vielmehr" o.ä. anzusetzen ist (ähnlich Loprieno: "im Gegenteil") (vielleicht von qdj "umwenden" abgeleitet?).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzdYCPLUy0LztNR4jBjvsq4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdYCPLUy0LztNR4jBjvsq4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzdYCPLUy0LztNR4jBjvsq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdYCPLUy0LztNR4jBjvsq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdYCPLUy0LztNR4jBjvsq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.