Satz ID IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU
personal_pronoun
sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]
(unspecified)
3pl
verb
kommen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unspecified)
(undefined)
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unspecified)
PREP\advz
3
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
place_name
"die Bergspitze" [in Sakkara]
(unspecified)
TOPN
4
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Schutz, Amulett
(unspecified)
N.m:sg
5
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
bilden
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorhof des Tempels, Dromos
(unspecified)
N.m:sg
6
gods_name
(der vergöttlichte) Imhotep
(unspecified)
DIVN
Sie kamen, um mich auf der Bergspitze zu beschützen (und) um zu veranlassen, daß ich ihre (des Mädchens) Amulette, die am Dromos des Imhotep hergestellt sind, beschütze.
Datierung:
Spätzeit
UGTUTKXZHBDYLG7YJZ5AGOJXQY
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.