Satz ID IBUBdzYN5QQahUyHhKeYeWq9B8o



    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    11.10
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vertreiben

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Bier vertreibt einen (wörtl.: ihn) als Menschen (d.h. läßt einen aufhören, einen vernünftigen Menschen zu sein).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • ḥnq.t rwj=f: Da ḥnq.t im klassischen Ägyptischen ein Femininum ist (demotisch und koptisch ein Maskulinum), kann =f nur Objekt des Infinitivs sein (vgl. jedoch ḏi̯=f im nächsten Satz). In pSallier I steht tꜣ ḥnq.t rwj=s rmṯ: "das Bier, es vertreibt die Menschen". Gardiner, LEM, 47a erwägt eine Emendierung von beiden Versionen zu tꜣ ḥnq.t rwj=st m rmṯ, aber er bietet keine Übersetzung ("das Bier weicht vom Menschen zurück" ergibt keinen Sinn).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzYN5QQahUyHhKeYeWq9B8o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYN5QQahUyHhKeYeWq9B8o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBdzYN5QQahUyHhKeYeWq9B8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYN5QQahUyHhKeYeWq9B8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYN5QQahUyHhKeYeWq9B8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)