Identifiant de phrase IBUBdzYLT6ht6U79nuEWb1DxmMw




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    müde sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Lass dein Herz nicht müde werden!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • 〈m〉: Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 46 schließt diesen Satz an den vorherigen an und ergänzt statt des m ein r: "Effect a superubandance of [...] your goodness, [...] until your heart stops." Die Parallelstelle im Grab des Paatonemhab hat dagegen das m (D. Wildung, Imhotep und Amenhotep. Gottwerdung im alten Ägypten; Berlin 1977 (MÄS 36), Tf. 2), so dass Lortons Ergänzung unwahrscheinlich ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzYLT6ht6U79nuEWb1DxmMw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYLT6ht6U79nuEWb1DxmMw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui, Identifiant de phrase IBUBdzYLT6ht6U79nuEWb1DxmMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYLT6ht6U79nuEWb1DxmMw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYLT6ht6U79nuEWb1DxmMw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)