Satz ID IBUBdzVzrhG97E9UsrLjLTCQoD8
1
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
undefined
jeder einzelne
(unspecified)
(undefined)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
empfangen
(unspecified)
V
substantive_masc
Weizen
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
übereinstimmend
(unspecified)
PREP
particle
das [neutrisch]
(unspecified)
PTCL
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Abrechnung
(unspecified)
N.m:sg
3
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Uferland
(unspecified)
N.f:sg
4
place_name
Krokodilopolis (bei Pathyris)
(unspecified)
TOPN
Die einzelnen Männer, die nach der erfolgten Abrechnung am Uferdamm von Krokodilopolis Weizen in Empfang genommen haben.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
Kommentare
-
Die Übertragung "nach der erfolgten Abrechnung" ist von der Herausgeberin übernommen worden; eine möglichst wörtliche Übersetzung ist "nach dem, was die Abrechnung (aus)gemacht hat, die gemacht wurde".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzVzrhG97E9UsrLjLTCQoD8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVzrhG97E9UsrLjLTCQoD8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzVzrhG97E9UsrLjLTCQoD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVzrhG97E9UsrLjLTCQoD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVzrhG97E9UsrLjLTCQoD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.