Satz ID IBUBdzVgICFRlk0TrnIpsqTVPZE




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    kings_name
    de Tiberius

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Claudius

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Kaisar(os)

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de Sebastos = Augustus

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     

    kings_name
    de Germanicus

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [vom regierenden Herrscher]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de erobern

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de neu

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de [im Monatsnamen]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Jahr 2 des Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, des Gottes, der erobert hat, der neue Monat des Augustus (d.h. Monat Neos Sebastos), Tag ....

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Das Datum fällt zwischen den 29. 10. und 26. 11. 41 n.Chr. - mḥṱ ist geschrieben mḥe (wie die Hrsg.innen transkribieren).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzVgICFRlk0TrnIpsqTVPZE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVgICFRlk0TrnIpsqTVPZE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzVgICFRlk0TrnIpsqTVPZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVgICFRlk0TrnIpsqTVPZE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVgICFRlk0TrnIpsqTVPZE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)