Satz ID IBUBdzVg80qtWkpcicUjFatW5nk
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wert, Preis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
6
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
aufzehren, verbrauchen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Einkommen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
title
Reiter, Kavallerist
(unspecified)
TITL
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
7
substantive_masc
Steuer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
adverb
früher, zuvor
(unspecified)
ADV
Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Preis meiner Krautfelder, die (d.h. deren Ernteertrag) du früher von meinem Einkommen als Reiter für die Steuer des Jahres 1 genutzt hast.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
Kommentare
-
B hat also, wie Lüddeckens bemerkt hat, für A eine Steuerzahlung ausgelegt und dafür den Ackerertrag erhalten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzVg80qtWkpcicUjFatW5nk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVg80qtWkpcicUjFatW5nk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzVg80qtWkpcicUjFatW5nk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVg80qtWkpcicUjFatW5nk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVg80qtWkpcicUjFatW5nk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.