Identifiant de phrase IBUBdzVaASzVcEFhppIjpsmU6Pk





    D183

    D183
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    Überfluß

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    selbst

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was den Überfluß betrifft, (den) hat er (zwar) selber zusammengetragen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Identifiant permanent: IBUBdzVaASzVcEFhppIjpsmU6Pk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVaASzVcEFhppIjpsmU6Pk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdzVaASzVcEFhppIjpsmU6Pk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVaASzVcEFhppIjpsmU6Pk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVaASzVcEFhppIjpsmU6Pk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)