An diesem Tage tagten ..?.. Hareus, Sohn des Harsiesis, Onnophris, Sohn des Thotoes, Hareus, Sohn des Phatres, macht drei Personen, die Richter, nämlich die Priester des Harsiesis, Herrn von Hut-nesu, und der Götter, die mit ihm ruhen, im Gericht, das im Per-Hathor (wörtl. Haus der Hathor) von Hut-nesu ist, mit Haryothes, Sohn des Thotoes, dem Agenten des Onnophris, des Eisagogeus.
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٢/١٩)
تعليقات
El-Aguizy liest ı͗.ı͗r-ḥr rꜣ(?) "before the door(?)", was wegen des Fehlens eines Hausdeterminatrvs beim letzten Wort, wie die Herausgeberin selbst bemerkt, problematisch ist. Quack schlägt eine Analyse ı͗.ı͗r (Präfix des 2. Tempus) wꜣḥ (perfektbildend) ..?.. Ḥr-ı͗w vor. wꜣḥ wird zwar an den anderen Stellen dieser Urkunde (Z. 7, zweimal) komplexer geschrieben, in Z. 16 erscheint aber dieselbe Kurzschreibung wie hier. Die unklare Gruppe zwischen ı͗.ı͗r-ḥr und Ḥr-ı͗w sollte einen Titel bezeichnen (er sieht ähnlich wie ꜥtḫ "Brauer" aus; vgl. die Facsimiles bei Thissen, Enchoria 4, 1974, 171. Natürlich kann dies hier aber nicht gemeint sein; das Laokritengericht besteht aus Priestern). Alternativ wäre eine Übersetzung "(An) diesem Tage vor (dem) ..... Hareus (...): Tagung im Gericht (etc.)" zu erwägen.
كاتب التعليق:
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٥/٠٦/٢٦
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبلAltägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdzUSmGeeQklzi0OrjIgzmxs<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUSmGeeQklzi0OrjIgzmxs>،
في: Thesaurus Linguae Aegyptiae،
إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUSmGeeQklzi0OrjIgzmxs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae
(تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.