Identifiant de phrase IBUBdzTNMLoGa0RWiNEjNDhRMQQ




    substantive_masc
    de
    Grenznachbar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    östlich

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    determiner
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nebengebäude

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Marres-Kollouthos"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    10
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    tš[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
Östlicher Grenznachbar: der Raum des Marres-Kolluthos(?), der in ... ist.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.09.2022)

Commentaires
  • Demot. Nb. 610 und Lüddeckens, Hawara, 255: Mꜣꜥ-Rꜥ-ql(?). Pasek, Hawara, 618 und 620f.: Mꜣꜥ-rꜥ-klp "Marres ist enthüllt" (!). - Der beschädigte Ausdruck am Ende scheint (unmitelabr nach der Lücke) mit der Langform des Aleph zu enden (Lüddeckens umschreibt dementsprechend tš[...]ꜣ, hätte dann aber kein Determinativ. Pasek, Hawara 618 und 621 liest dšꜣ / tšꜣ, was er als "Kornmahler" (Wb V 329) "im Sinne eines Spezialberufes innerhalb der Bierherstellung" (Paseks Kommentar) verstehen will.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzTNMLoGa0RWiNEjNDhRMQQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTNMLoGa0RWiNEjNDhRMQQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzTNMLoGa0RWiNEjNDhRMQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTNMLoGa0RWiNEjNDhRMQQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTNMLoGa0RWiNEjNDhRMQQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)